有态度的讯息流派

金宝搏官网_188金宝搏欢迎您

2021-07-24 17:44栏目:社会
TAG:

据韩联社报道,韩国文明体育旅行部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相干修正案从22日开端施行。报道称,此举是为了防止与四川泡菜混杂。
 
鉴于汉语中没有Kim或Ki如许的音节,无法停止精确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音停止剖析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,发起将Kimchi翻译成辛奇。
 
报道称,在往年年终对16个候选译名停止的研讨中,思索到“辛奇”与韩语原文发音类似,且让人遐想起辛辣、新颖的意涵,当选定为适宜的译名。
 
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的遍及结果并不睬想,以是韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
 
另据中新社报道,依据中国食品平安国度规范(GB)等法则规则,在中国境内流畅或贩卖的食品必需标明产物的“真实属性”(消耗者熟习的称号)。因而,韩国企业在中国贩卖韩国泡菜时,不克不及将之独自标志为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规则“辛奇”用语的实用范畴。
 
韩国文明体育旅行部文明艺术政策室室长朴泰荣(音)表现,“在韩中文明交换年之际,等待就包罗两国饮食文明在内的种种文明停止讨论和交换。”韩国农林畜产食品部食品财产政策室长金仁中(音)表现,盼望经过修正译名增加辛奇和泡菜之间的争议,并等待辛奇的天下位置可以进步。
 

Baidu
sogou